"~에 비해(치고는) ~ 한데" 영어로 말하기
예전에는 영어 공부를 할 때 영어를 보고 한국어로 이해하는 순서 위주로 공부를 계속해서 해왔습니다. 그런데... 내가 하고 싶은 말을 영어로 하려고 하니 그동안 공부하던 것과는 반대의 방향이다보니 쉽게 표현들이 떠오르지 않는 것을 알게 되었습니다.
그래서 요즘은 한국어로 먼저 생각하고 영어로 그 표현을 익히는 역순의 방법도 같이 하고 있습니다.
요즘 보고 있는 애니메이션 "힐다"에서 좋은 표현이 있어서 소개할까 합니다. 우리가 얘기할 때 "~에 비해(치고는) ~한데"라는 표현입니다. 우리나라 말로 할려니 좀 복잡해 보이는데, 영어로는 좀 단순하고 우리가 너무 잘 아는 단어여서 놀랐습니다.
애니메이션 대화의 일부로 예를 들겠습니다. 언어라는 것은 아무래도 상황이 같이 있어야 좀 더 이해가 쉽습니다.
상황은 Hilda, David, Frida가 길 건너의 잘 모르는 10대 소녀에 대한 얘기를 합니다. 10대 소녀를 쫒아가다가 그녀가 갑자기 사라지자 멈춰서서 나누는 대화입니다.
David : Most teenagers are a bit weird
대부분의 10대는 좀 이상해
Hilda : So? people think elves are weird, but they are actually quite fun
그래서? 사람들은 엘프가 이상하다고 생각해. 그러나 그들은 사실 꽤 재미있어
Well, Alfur’s fun
글쎄, 알퍼(힐다의 친구인 엘프)는 재미있어
The rest are rather dull and tedious
나머지들은 따분하고 지루해
wow, she moves fast for someone who walks so slow
우와, 그녀는 천천히 걷는 것에 비해 빠른데.(빠르게 움직이는데)
여기에서 for 가 "~에 비해"라는 비교의 의미가 있습니다. for 는 보통 전치사로서 "~를 위해"나 이유를 나타내는 용법으로 사용하는 것만 알고 있었는데, 에니메이션이나 미드 등으로 공부하다 보면 영어사전에서 저 아래쪽에 나오는 뜻의 용법도 생각보다 많이 나오는 것을 알 수 있습니다.